Азазел (на арменски: רמשנאל; на юдейски: עזאזל, Aze'ezel; на арабски: عزازل Azazil) е загадъчно име от юдейските ръкописи и Апокрифта, който е пряко свързван за еквивалент на Рамил(Rameel/отметка:пиша името на английски, защото ни най-малко не съм сигурна в транскрипцията) и Гадриел(Gadriel). За първи път в света се появяват данни за него в Левит 16, където козел е обозначен “за Азазел” и бил пуснат в пустинята като част от ритуала Йом Кипур (Yom Kippur).
ЗНАЧЕНИЕ
За Азазел (разговорно/ а това тук си е оригиналното изписване на думата:‘ăzaz’ēl) се вярва, че значи “Бог е силен” или “това, което засилва Бог”. Наименованието идва от юдейското ‘ăzaz, трето лице, единствено число в минало причастие - ‘āzaz, "да бъдеш силен", и ’ēl, "Бог". Друга теория за използването на ‘āzaz в думата е метафоричното чувство за “безочие” (т.е. да си укрепиш позициите срещу някого, дори да станеш по-силен от него) и в този случай името трябва да значи "безочие към Бог". Някои предполагат, че Азазел може да произхожда от канатийският бог 'Asiz, който карал слънцето да блести силно. Азазел също е известен и под имената "Азаел(Azael)", "Азаил(Aziel)" и "Азил(Asiel)”.
В ЮДЕЙСКАТА БИБЛИЯ И РАВИНСКАТА ЛИТЕРАТУРА
Първата поява на името Азазел е в Левит 16:8, когато Бог заповядва на Аарон да “избере два козела, единия белязан за Господ, а другия белязан за Азазел” и това се случило на “еврейския ден на изкуплението”(отметка:явно така са наричали този ритуал и по-специално деня в който се извършва). Козела избран за Господа бил жертван като отричане от греховете, докато козела натоварен със всички грехове на хората и определен за Азазел “ ще остане жив докато Господа не го пречисти за да станат греховете изкупени и го прати в пустоща при Азазел”(Левит 16:10). Аарон трябвало да “постави и двете си ръце върху главата на живия козел и изповяда всичко грехове и престъпления на израелтяните(отметка: тоя човек май бая време си е говорел), по този начин ги постави в главата на козела и животното бе отведено в пустинята от някого определен за тази задача. По този начин козела отнесе всички наши неправди и грехове на непристъпно място и той бе освободен в пустинята" (Левит 16:21-22). Левита също казва, че "Той, който е пуснал козела за Азазел на свобода трябва да се си изпере дрехите и да си измие тялото с вода и чак след това вече може да се върне у дома”(16:26).
Талмуда (Йома 67b) идентифицира Азазел като име на урва, над която козелът преминавал като част от изкуплението в ритуала за Йом Кипур(Yom Kippur). Тази версия се дала от библейския тълковател Раши, който приел, че "azazel" значи "грапава земя" или "урва". За това значение се съгласили много еврейски коментатори, които искали да избегнат оскверняването на Тора(Torah/отметка: така наричат Моисеевият закон) от многоверие или вярата в демони.И така Ибн Езра(Ibn Ezra/отметка: някакво име там шантаво) приел "Azazel" да значи "планина близо до Синай", докато Г.Р. Дискър(G. R. Disker) решил, че е "грапава земя" и е Дудаел(Dudael), скалисто място, където падналия ангел Азазел е затворен." (I Инок 10:4-6).Също може и да Худедун(Hudedun), скалиста тераса в пустинята на 16 километра от Йерусалим.
Азазел се превежда и като “scapegoat /козел отпущения или изкупителна жертва” във версията на библията на крал Джеймс (1611). Превода на крал Джеймс обяснява думата изкупителна жертва(scapegoat) с превода на Уилям Тайндъл на библията от 1530, където azazel се разделя на компонентите ez ozel: литературно, "козелът, който умира" от тук "козелът, който избягва" или за по-кратко, "изкупителна жертва/(e)scape goat."Откакто този козел, е натоварван с греховете на хората, той е бил пращан в урва или в пустинята за да умре(вероятно в ръцете на демона от пустинята Азазел), думата “изкупителна жертва/ scapegoat“ означава човек…същество, често невинно, което е обвинено или наказано за греховете, престъпленията и страданието на другите.
Източник: Уикипедия
Превод: Marked